کاربر گرامی

برای استفاده از محتوای اختصاصی و ویدئو ها باید در وب سایت هفت صبح ثبت نام نمایید

با ثبت نام و خرید اشتراک به نسخه PDF روزنامه، مطالب و ویدئو‌های اختصاصی و تمامی امکانات دسترسی خواهید داشت.

کدخبر: ۵۷۴۰۶۴
تاریخ خبر:

نشست خبری پویانمایی ژولیت و شاه؛ ترکیب تاریخ، تخیل و فرهنگ ایران در دنیای انیمیشن

نشست خبری پویانمایی ژولیت و شاه؛ ترکیب تاریخ، تخیل و فرهنگ ایران در دنیای انیمیشن

نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه» با حضور تیم تولید در برج میلاد برگزار شد.

نشست خبری پویانمایی «ژولیت و شاه» با حضور اشکان رهگذر نویسنده و کارگردان، آرمان رهگذر تهیه‌کننده، امیر نیما الهی انیماتور، امین قاضی مدیر دوبلاژ، مهدی شرکت معصوم، بابک قریب سرپرست جلوه‌های ویژه سه‌بعدی، سرپرست بک‌گراند و لی‌اوت، امروز ۱۵ بهمن در برج میلاد برگزار شد. این نشست با اجرای محمدرضا مقدسیان همراه بود.
تلفیق تاریخ و تخیل در «ژولیت و شاه»
رهگذر در ابتدا در خصوص این پروژه گفت: «ژولیت و شاه» دومین تولید استودیو نوربخش است که از لحاظ داستان و ایده اولیه، به تقابل فرهنگی ایران با کشورهای دیگر در دوران قاجار می‌پردازد و در عین حال، ترکیب تاریخ و تخیل را در بر دارد.
چرا «رومئو و ژولیت» شکسپیر؟
وی در پاسخ به سوالی در خصوص انتخاب اقتباس از «رومئو و ژولیت» اظهار داشت: «رومئو و ژولیت» به دلیل اهمیت آن در تاریخ ادبیات و نخستین اثر نمایشی که در ایران اجرا شد، انتخاب شد. این انیمیشن دو بعدی است که قصد داریم از طریق نقاشی و تصویرسازی‌های هنری، تجربه‌ای جذاب و متفاوت ارائه کنیم.
اهمیت فرهنگی پویانمایی در روایت‌های تاریخی
رهگذر تأکید کرد که پویانمایی تنها به جنبه اقتصادی محدود نمی‌شود و از نظر فرهنگی نیز در سطح جهانی اهمیت دارد. هدف این پروژه نمایش فرهنگ ایران به روشی لطیف و هنری است.
پژوهش‌های گسترده برای نگارش فیلمنامه و همکاری با چهره‌های برجسته تئاتر
وی در مورد زمان پژوهش فیلمنامه گفت که مدت زمان زیادی صرف این کار شد و چهره‌های برجسته‌ای چون محمد چرمشیر و علیرضا کوشک جلالی در بازنویسی کمک شایانی کردند.
حضور حامد بهداد و غزل شاکری در دوبله؛ داستانی اتفاقی
رهگذر توضیح داد که برخورد اتفاقی با حامد بهداد در مشهد باعث شد او در این پروژه حضور پیدا کند و با تست صدا، در نهایت بهداد در کنار تیم حرفه‌ای کار کرد. همچنین حضور غزل شاکری نیز باعث رضایت گروه و بهبود کار شد.
گویش‌های محلی در «ژولیت و شاه»؛ انتخابی تاریخی نه ابزاری کلیشه‌ای
رهگذر در پاسخ به انتقادها در مورد گویش‌های محلی شخصیت‌های منفی و زنان گفت: گویش‌ها به‌طور تاریخی و نه به‌عنوان ابزاری برای کلیشه‌سازی در داستان گنجانده شده‌اند.
نقش زنان در «ژولیت و شاه»؛ بازتابی از ورود به مدرنیته
آرمان رهگذر در مورد نقش زنان در این انیمیشن گفت که به هیچ عنوان با ضعیف بودن زنان موافق نیست و به‌نظرش، زنان در این اثر در حال ورود به دنیای مدرنیته هستند.
مرز میان واقعیت و خط قرمزها در بازنمایی تاریخ قاجار
تهیه‌کننده این اثر، آرمان رهگذر، افزود که این انیمیشن براساس واقعیت‌های تاریخی ساخته شده و تلاش شده است تا از عبور از خط قرمزها پرهیز شود.
اهمیت دوبله در انیمیشن؛ بازگشت به دوره طلایی دوبله ایران؟
امین قاضی مدیر دوبلاژ این اثر گفت: دوبله در این انیمیشن تجربه بسیار خوبی بود و اهمیت آن را در ایران نشان داد. او همچنین درباره چالش‌های دوبله و حفظ میراث دوره طلایی دوبله در ایران توضیح داد و تأکید کرد که دوبله باید به نحوی انجام شود که نسخه زبان اصلی نیز قابل اطمینان باشد.
چالش‌های فنی انیمیشن؛ تعامل هنر دوبعدی و سه‌بعدی
امیر نیما الهی، انیماتور این پروژه، گفت که انیماتور باید به تکنیک‌های مختلفی مسلط باشد و در این اثر، تلاش شد که تعامل بین هنر دوبعدی و سه‌بعدی به‌درستی انجام شود.
بازسازی کاخ گلستان در «ژولیت و شاه»؛ ترکیب فضای واقعی و طراحی دیجیتال
مهدی شرکت منصور، از تیم هنری این پروژه، توضیح داد که در بخش‌هایی از انیمیشن که نیاز به پلان‌های خاص داشتند، از ترکیب هنر سه‌بعدی و دو بعدی بهره گرفتند. همچنین، بابک قریب اشاره کرد که برای به‌دست آوردن نتایج مورد نظر، بخش‌هایی از کاخ گلستان طراحی دیجیتال شده‌اند.
این نشست خبری به‌طور کلی بر اهمیت پویانمایی در نمایش فرهنگ و تاریخ ایران و تلاش‌های گروه برای ارائه اثری هنری و فرهنگی تأکید داشت.

منبع: مهر
کدخبر: ۵۷۴۰۶۴
تاریخ خبر:
ارسال نظر