کاربر گرامی

برای استفاده از محتوای اختصاصی و ویدئو ها باید در وب سایت هفت صبح ثبت نام نمایید

با ثبت نام و خرید اشتراک به نسخه PDF روزنامه، مطالب و ویدئو‌های اختصاصی و تمامی امکانات دسترسی خواهید داشت.

کدخبر: ۶۱۱۷۱۳
تاریخ خبر:
به بهانه گفت‌وگوی تلویزیونی عباس عراقچی با شبکه فاکس‌نیوز

آقای وزیر! مترجم بگیرید

آقای وزیر! مترجم بگیرید

عباس عراقچی در گفت‌وگو از حقوق هسته‌ای ایران دفاع‌کرد و از سلامتی رهبر انقلاب خبر‌داد

هفت صبح|   عباس عراقچی، وزیر امور خارجه ایران، در گفت‌وگویی با شبکه فاکس نیوز که توسط برت بر، مجری سرشناس این شبکه، اجرا شد، به تشریح مواضع ایران درباره برنامه هسته‌ای و روابط با ایالات متحده پرداخت. او با تأکید بر اینکه راه‌حل نظامی برای حل اختلافات بر سر برنامه هسته‌ای ایران بی‌نتیجه است، اظهار داشت که تهران آماده مذاکره برای یافتن راه‌حلی دیپلماتیک است.

 

عراقچی در پاسخ به پرسشی درباره توقف برنامه هسته‌ای ایران، با قاطعیت گفت: «غنی‌سازی اورانیوم دستاورد دانشمندان ایرانی و بخشی از غرور ملی ماست. ما هرگز از این توانمندی دست نخواهیم کشید.» او همچنین به خسارات وارد شده به تأسیسات هسته‌ای ایران در پی حملات نظامی اخیر اشاره کرد و این خسارات را «جدی» توصیف کرد.

 

به گفته عراقچی، برنامه غنی‌سازی اورانیوم ایران به دلیل این صدمات موقتاً متوقف شده و سازمان انرژی اتمی ایران در حال ارزیابی دقیق میزان خسارات است. نتایج این ارزیابی به آژانس بین‌المللی انرژی اتمی ارائه خواهد شد.

 

 پاسخ تند ترامپ؛ تأیید ادعای «ویرانی» تأسیسات هسته‌ای

 دقایقی پس از بخش نخست این گفت‌وگو، دونالد ترامپ، رئیس‌جمهور ایالات متحده، در شبکه اجتماعی تروث سوشال به سخنان عراقچی واکنش نشان داد. او با اشاره به اظهارات وزیر خارجه ایران درباره خسارات «جدی» به تأسیسات هسته‌ای، نوشت: «عراقچی اعتراف کرد که سایت‌های هسته‌ای ایران ویران شده‌اند. همان‌طور که من گفته بودم و اگر لازم باشد، دوباره این کار را خواهیم کرد!» 

 

مواضع ایران درباره ترور، موشک و گروه‌های نیابتی

 در بخش دیگری از گفت‌وگو، عراقچی به پرسش‌هایی درباره اتهامات مربوط به برنامه‌ریزی ایران برای ترور مقامات آمریکایی، از جمله دونالد ترامپ، پاسخ داد. او با رد این اتهامات تأکید کرد: «ایران هیچ‌گاه سیاست یا برنامه‌ای برای ترور مقامات آمریکایی نداشته و نخواهد داشت.»

 

وی همچنین درباره سلامت رهبر انقلاب ایران گفت که در روز مصاحبه با آیت‌الله خامنه‌ای دیدار کرده و ایشان در سلامت کامل به سر می‌برند. عراقچی در مورد برنامه موشکی ایران نیز قاطعانه اظهار داشت که این برنامه بخشی جدایی‌ناپذیر از توان دفاعی کشور است و ایران هرگز آن را متوقف نخواهد کرد. او با اشاره به جنگ ۱۲روزه اخیر با اسرائیل، مدعی شد که زرادخانه موشکی ایران همچنان در وضعیت مطلوبی قرار دارد و افزود: «موشک‌های ما صرفاً دفاعی هستند و هرگز به کلاهک هسته‌ای مجهز نخواهند شد.»

 

 اهمیت دیپلماسی دقیق  در صحنه جهانی 

گفت‌وگوی عباس عراقچی با فاکس نیوز و پاسخ سریع دونالد ترامپ به آن، نشان‌دهنده حساسیت بالای موضوع برنامه هسته‌ای ایران و روابط تهران-واشنگتن است. استفاده از مترجم همزمان می‌توانست به عراقچی کمک کند تا با دقت و آرامش بیشتری به پرسش‌های مجری پاسخ دهد و از هرگونه سوءتفاهم زبانی جلوگیری کند. با این حال، این گفت‌وگو بار دیگر بر اهمیت دیپلماسی و مذاکره برای کاهش تنش‌ها تأکید کرد، در حالی که پاسخ‌های تند ترامپ نشان‌دهنده ادامه چالش‌ها در مسیر گفت‌وگوهای بین‌المللی است.

 

چرا مترجم همزمان یک  ضرورت است؟

در گفت‌وگوهای بین‌المللی با بار سیاسی و دیپلماتیک بالا، استفاده از مترجم همزمان فراتر از یک انتخاب ساده، به یک ضرورت استراتژیک تبدیل می‌شود. این ابزار به مقامات اجازه می‌دهد تا با تسلط کامل بر زبان مادری خود، پیام‌هایشان را با دقت، وضوح و اطمینان بیشتری منتقل کنند.

 

حتی افرادی که به زبان خارجی تسلط دارند، در برنامه‌های پرمخاطب و حساس مانند گفت‌وگوهای تلویزیونی بین‌المللی، اغلب ترجیح می‌دهند از مترجم استفاده کنند. این کار نه‌تنها خطر سوءتفاهم‌های زبانی را کاهش می‌دهد، بلکه فرصتی برای تأمل و پاسخ‌گویی با طمأنینه فراهم می‌کند.  مترجم همزمان به فرد امکان می‌دهد تا به‌جای تمرکز بر پیچیدگی‌های زبانی، بر محتوا و استراتژی پاسخ‌های خود متمرکز شود.

 

این موضوع به‌ویژه در برابر مصاحبه‌کنندگانی که زبان مادری‌شان زبان گفت‌وگو است، اهمیت بیشتری پیدا می‌کند؛ زیرا تکلم به زبانی غیرمادری می‌تواند فرد را در موقعیت ضعف قرار دهد و بر اعتبار و تأثیرگذاری او اثر منفی بگذارد. نمونه‌های تاریخی، مانند گفت‌وگوی پرتنش ولودیمیر زلنسکی با دونالد ترامپ، نشان می‌دهد که عدم استفاده از مترجم می‌تواند به سوءبرداشت و حتی تشدید تنش منجر شود.

 

در چنین موقعیت‌هایی، مترجم نه‌تنها یک تسهیل‌کننده ارتباط است، بلکه ابزاری برای حفظ اقتدار و دقت در انتقال پیام‌های دیپلماتیک به شمار می‌رود. اصرار وزیر ایرانی به سخن گفتن به زبان انگلیسی تصمیمی است که نه فقط به‌لحاظ فنی پرخطر است، بلکه در زمین بازی دیپلماسی، فرد را در موضعی نامطمئن و آسیب‌پذیر قرار می‌دهد. استفاده از مترجم همزمان فقط به روانی سخن گفتن بازنمی‌گردد، بلکه فرصت فکر کردن، انتخاب کلمه مناسب و پرهیز از لغزش‌های احتمالی را فراهم می‌آورد. 

 

برای پیگیری اخبارسیاسیاینجا کلیک کنید.
کدخبر: ۶۱۱۷۱۳
تاریخ خبر:
ارسال نظر