یک انقلاب فارسی در گوگل| جستجو در زبان مادری
افزودن زبان فارسی به نتایج ترجمه شده، موهبتی خارقالعاده برای ایرانیهاست
هفت صبح| در آخر هفتهای که گذشت بزرگترین موتور جستجوگر جهان یک قابلیت جدید و مهم را به کاربرانش معرفی کرد که میتواند دسترسی فارسی زبانان را به وبسایتهای خارجی و همینطور دسترسی جهان را به محتوای فارسی زبان بیشتر کند. گوگل حالا زبان فارسی را به لیست «نتایج ترجمه شده» خود اضافه کرده است. این ویژگی این امکان را به کاربران میدهد تا با جستجو در زبان مادری خودشان، به وبسایتهای زبان خارجی دسترسی داشته باشند. اما دقیقا چگونه؟
سالهاست که گوگل زبان فارسی را به لیست زبانهای گوگل ترنسلیت(ترجمه) اضافه کرده است. یعنی علاوه بر اینکه میتوانید از دیکشنری آنلاین گوگل استفاده کنید، وبسایتهایی را هم که به زبان دیگری هستند میتوانید با یک کلیک به زبان فارسی ترجمه کنید. به طور مثال یکی از دوستانتان لینک یک وبسایت آلمانی زبان را برای شما فرستاده و شما به این زبان هیچ تسلطی ندارید.
با وارد شدن به سایت میتوانید گزینه ترجمه را بزنید و زبان ترجمه را روی فارسی یا Persian تنظیم کنید. اما ویژگی جدیدی که گوگل روز پنجشنبه از آن رونمایی کرد کمی متفاوت است. «نتایج ترجمه شده» یک قابلیت جستجوی گوگل است که به طور خودکار عنوان لینک و توضیحات آن را به زبان مادری کاربر ترجمه میکند و وبسایتی را که به زبان خارجی منتشر شده، به یک زبان دیگر در دسترس جستجوگر قرار میدهد. یعنی چه؟
به زبان ساده یعنی اگر شما به زبان انگلیسی مطلبی را جستجو کنید، ممکن است وبسایتهای ژاپنی مربوط به آن هم در نتایج به شما نمایش داده شود. اما گوگل به صورت خودکار عنوان و متن مقاله را برای شما با استفاده گوگل ترنسلیت به انگلیسی ترجمه میکند.
حالا این قابلیت برای زبان فارسی هم فعال شده است. در حقیقت اگر کاربر خبر یا موضوعی را به زبان فارسی در گوگل جستوجو کند، نتایج سایتهای انگلیسی زبان (و زبانهای دیگر) هم برای او نمایش داده میشود. وقتی هم که روی آن وبسایت خارجی زبان کلیک کنید به صورت خودکار عنوان و محتوای سایت به زبان فارسی ترجمه میشود.
برعکس همین اتفاق هم میافتد. یعنی اگر کاربری در آمریکا خبری را به زبان انگلیسی جستجو کند، وبسایتهای فارسی زبان مرتبط برای او به زبان انگلیسی نمایش داده میشوند. علاوه بر زبان فارسی، گوگل هفت زبان دیگر را هم به لیست خود اضافه کرده که عبارتند از: عربی، گجراتی(زبان هند و اروپایی رایج در ایالت گجرات هند)، کرهای، تایلندی، ترکی، اردو و ویتنامی.
این قابلیت جدید به چه دردی میخورد؟ این ویژگی به طور کلی جدید نیست اما این هشت زبان به تازگی به آن افزوده شدهاند. در وهله اول، این قابلیت دسترسی کاربران را به اطلاعات در سراسر جهان راحتتر میکند. شما بدون نیاز به اینکه به زبان دیگری تسلط داشته باشید، یا بدون استفاده مستقیم از گوگل ترنسلیت و دیکشنری، میتوانید به زبان دلخواه خودتان جستجو کنید و از محتوای جهانی بهره ببرید. در مرحله دوم ناشران و نویسندگان محتوا، مقالات، گزارشات و ... هم فرصت بیشتری برای دیده شدن پیدا میکنند. این قابلیت وبسایتهای فارسی زبان را در دسترس مخاطبان بیشتری قرار میدهد.
جالب است بدانید اولین باری که گوگل زبان فارسی را به لیست زبانهای قابل ترجمه در گوگل اضافه کرد، سال 1388 بود. درست بعد از اعلام نتایج انتخابات و پیروزی محمود احمدینژاد و شکلگیری اعتراضات، گوگل ترجمه زبان فارسی را به ابزار گوگل ترنسلیت اضافه کرد.
با این قابلیت وبلاگها، گزارشهای خبری و هر محتوای دیگری با انتخاب گزینه «ترجمه» از فارسی به انگلیسی یا برعکس ترجمه میشد. گوگل پیش از این فرایند اضافه کردن زبان فارسی به ابزار گوگل ترنسلیت را شروع کرده بود اما با جریانات انتخابات سال 88 به آن سرعت بخشید و برای «افزایش دسترسی به اطلاعات» از آن رونمایی کرد.