ببینید; بزرگترین دوبلورهای تاریخ ایران در یک قاب
با شنیدن صدای دوبلورهای ایرانی قدیمی، دلتنگ نسلی میشویم که دوبله را به هنر تبدیل کرد؛ نسلی که دیگر تکرار نخواهد شد.
به گزارش هفت صبح، صدای دوبلور های نسل طلایی، بخشی از خاطرات جمعی ما ایرانیهاست. نسلی از هنرمندان که با صدای گرم و بیان کمنظیر خود، روحی تازه به فیلمها و کارتونها دمیدند و خاطراتی فراموشنشدنی برای چند نسل ساختند.
دوبلورهای ایرانی
در ویدیویی که این روزها در فضای مجازی دستبهدست میشود، صدای آشنای دوبلورهایی شنیده میشود که دیگر در میان ما نیستند یا کمتر فعالیت دارند؛ صدایی که کافیست چند ثانیه شنیده شود تا سیلی از خاطره، حسرت و دلتنگی در دلها زنده شود.
دوبله در ایران تنها ترجمه و صداگذاری نبود؛ هنری بود که با ظرافت، لحن، حس و عمق بیان، شخصیتها را برای بیننده زنده میکرد. دوبلورهایی مثل منوچهر اسماعیلی، جلال مقامی، ژاله علو، ناصر طهماسب و بسیاری دیگر، با صدای خود نقشهایی را ماندگار کردند که هیچگاه از یادها نخواهند رفت.
این نسل از دوبله دیگر تکرار نخواهد شد؛ نه به دلیل نبود استعداد، بلکه به دلیل شرایطی که آن زمان برای پرورش هنرمندان فراهم بود. یادشان گرامی و صدایشان جاودان.