پیمان خاکسار از تجربه ترجمه میگوید؛ از لحظههایی که واژهای ساده میتواند جانِ نویسنده را به زبان ما بیاورد. او میگوید ترجمه خوب باید زبانی طبیعی و فارسی داشته باشد، نه اسیر قید «وفاداری» شود. برای او، مترجم کسی است که جهان نویسنده را دوباره مینویسد تا خواننده بتواند در آن زندگی کند.
مترجم خوب، لزوماً مترجم وفادار نیست
پیمان خاکسار از ظرایف ترجمه، وفاداری به متن و چالشهای دنیای بیکپیرایت میگوید
مهم ترین اخبار
- تهران آماده باش شد + جزییات اطلاعیه مهم
- هشدار برای خریداران طلا/ سقوط قیمت طلا در راه است
- نگاهی به نقش آفرینی جواد عزتی در سریال «وحشی»/ بازیگری فراتر از نقش
- کادوی فوق لاکچری و گرانقیمت کامران تفتی به همسرش متین ستوده
- آمار نهایی قرعه کشی ایران خودرو اعلام شد + شانس برنده شدن چند درصد است؟
- قیمت دلار امروز دوشنبه 1 دی 1404 / توافق دلار بر هم خورد
- قیمت دینار عراق امروز دوشنبه 1 دی 1404 / دینار در راه دلار
کپی لینک کوتاه
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
