پیمان خاکسار از تجربه ترجمه میگوید؛ از لحظههایی که واژهای ساده میتواند جانِ نویسنده را به زبان ما بیاورد. او میگوید ترجمه خوب باید زبانی طبیعی و فارسی داشته باشد، نه اسیر قید «وفاداری» شود. برای او، مترجم کسی است که جهان نویسنده را دوباره مینویسد تا خواننده بتواند در آن زندگی کند.
مترجم خوب، لزوماً مترجم وفادار نیست
پیمان خاکسار از ظرایف ترجمه، وفاداری به متن و چالشهای دنیای بیکپیرایت میگوید
مهم ترین اخبار
- ویدئو| آواز خواندن مریم امیرجلالی برای امیرحسین قیاسی
- پیش بینی قیمت طلا و سکه فردا چهارشنبه ۱۰ تیر ۱۴۰۵
- تابستان کجا بریم؟ | معرفی 10 مکان دیدنی و جذاب برای تعطیلات
- عکس| جشن تولد لاکچری سحر قریشی در برج میلاد
- عکس| استوری جدید امیرحسین آرمان در باشگاه بدنسازی
- فال قهوه متولدین هر ماه - چهارشنبه 10 تیر ۱۴۰۵
- بیوگرافی امین زندگانی و همسر اول و دوم
کپی لینک کوتاه
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
بدون دیدگاه.


