پیمان خاکسار از تجربه ترجمه میگوید؛ از لحظههایی که واژهای ساده میتواند جانِ نویسنده را به زبان ما بیاورد. او میگوید ترجمه خوب باید زبانی طبیعی و فارسی داشته باشد، نه اسیر قید «وفاداری» شود. برای او، مترجم کسی است که جهان نویسنده را دوباره مینویسد تا خواننده بتواند در آن زندگی کند.
مترجم خوب، لزوماً مترجم وفادار نیست
پیمان خاکسار از ظرایف ترجمه، وفاداری به متن و چالشهای دنیای بیکپیرایت میگوید
مهم ترین اخبار
- فرصت محدود برای ثبت نام کالابرگ / سرپرستان خانوار حتما بخوانند
- جدول قیمت 8 خودرو وارداتی / سود چند صد میلیونی در انتظار خریداران
- قیمت دلار امروز دوشنبه 6 بهمن 1404 / پرواز دلار در آسمان شلوغ تهران
- قیمت لحظهای انس جهانی طلا امروز دوشنبه 6 بهمن 1404 / طلا، دور و دورتر
- برتا؛ تعقیب یک شیء در شهری خاکستری
- هوای تهران «قرمز» شد / تعطیلی تهران فردا سه شنبه 7 بهمن 1404 قوت گرفت
- بیکاری در ایران همچنان افزایشی است
کپی لینک کوتاه
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
