سخه ترکی این سریال، شب گذشته با پخش قسمت اول به روی آنتن رفت و در همان ابتدا توجه علاقهمندان به مد و فشن و همچنین طرفداران نسخهی کرهای را به خود جلب کرد. مهمترین بحث در میان بینندگان، بازسازی استایلهای شخصیت هونگ ههاین توسط هانده ارچل و نحوهی ارائه آنها در فرهنگ و استایل ترکی بود.
![]()
بازآفرینی لباسها: تقلیدی با تغییرات جزئی
![]()
در نسخه ترکی، هانده ارچل سعی کرده است استایلهای هونگ ههاین را با تغییراتی به نمایش بگذارد که جلوهای لطیفتر و مجللتر به لباسها بدهد. با این حال، بسیاری از منتقدان و بینندگان معتقدند که این تغییرات چندان خلاقانه نبوده و در نهایت به نوعی تقلید ناموفق از استایلهای کرهای منجر شده است. لباسها، هرچند هماهنگی نسبی با شخصیت اصلی دارند، اما جزئیات و ترکیب رنگها نتوانسته است همان حس اصالت و جذابیت نسخهی کرهای را منتقل کند.
![]()
![]()
رنگها و مدلها: تفاوت در جلوه و شخصیت
![]()
هانده ارچل رنگ و مدل لباسهای کیم جیوون را بازآفرینی کرده، اما تغییراتی در بافتها و جزئیات اعمال شده تا لباسها در چشم بینندگان ترکی، لوکستر و زنانهتر به نظر برسند. این تغییرات، اگرچه هدفشان تطبیق استایل با فرهنگ و سلیقهی مخاطب محلی بوده، اما باعث شده تا بینندگان نسخه اصلی، حس نزدیکی و همانندی با شخصیت اصلی را کمتر تجربه کنند و مقایسهها بیشتر بر جنبههای ناموفق تقلید تمرکز پیدا کند.
![]()
حس بازی و اکت: چالشی بزرگ در بازآفرینی شخصیت
![]()
![]()
![]()
علاوه بر استایلها، حس بازی و اکت هانده ارچل نیز با کیم جیوون مقایسه شده است. بسیاری معتقدند که هانده در بازآفرینی شخصیت هونگ ههاین موفق نبوده است و نتوانسته همان عمق و پیچیدگی احساساتی که کیم جیوون ارائه کرده بود را منتقل کند. این مسئله نشان میدهد که صرف بازآفرینی لباسها و استایلها نمیتواند جایگزین حضور عاطفی و بازیگری شخصیت اصلی باشد و موفقیت نسخهی ترکی نیازمند فراتر رفتن از ظاهر و لباس است.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()

