پیمان خاکسار از تجربه ترجمه میگوید؛ از لحظههایی که واژهای ساده میتواند جانِ نویسنده را به زبان ما بیاورد. او میگوید ترجمه خوب باید زبانی طبیعی و فارسی داشته باشد، نه اسیر قید «وفاداری» شود. برای او، مترجم کسی است که جهان نویسنده را دوباره مینویسد تا خواننده بتواند در آن زندگی کند.
مترجم خوب، لزوماً مترجم وفادار نیست
پیمان خاکسار از ظرایف ترجمه، وفاداری به متن و چالشهای دنیای بیکپیرایت میگوید
مهم ترین اخبار
- فوری / حقوق این افراد رسماً ۵۰ درصد افزایش یافت
- صفر تا صد ماجرای انتقال سهمیه بنزین به کارت عابربانک + هشدار مهم
- ساعت کاری بانکها در رمضان 1404 تغییر کرد + جزئیات
- اوقات شرعی تهران دوشنبه 4 اسفند ۱۴۰۴ / اذان صبح و مغرب ساعت چند است؟
- آخرین قیمت طلا و سکه امروز یکشنبه 3 اسفند1404
- پیش بینی قیمت طلا و سکه دوشنبه ۴ اسفند ۱۴۰۴ / قیمت طلا کاهشی شد
- گلنوش قهرمانی در کودکی / جذابیت عطیه سریال ساهره با چال گونه و چشمان رنگی
کپی لینک کوتاه
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
